14 - Rzygające niemowlę
Dzisiejszy drastyczny tytuł zawdzięczamy dwóm słowom , których pochodzenie zostało wyjaśnione w niedostateczny sposób .
irrigate
(...) from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (from PIE root *en "in") + rigare "to water, to moisten," of uncertain origin.
Niepewność ta spowodowana jest zapewne brakami w wykształceniu , gdyż wystarczy zajrzeć do polskiego słownika gdzie pod hasłem "rzygać" w drugim znaczeniu mamy ‘tryskać, buchać, chlustać czymś’
infant -
"not able to speak," from in- "not, opposite of" + fans, present participle of fari "to speak,"
fari - czyli... uproszczone "gwari" . Ciekawy przykład końcówki 3. osoby l.poj. wziętej za bezokolicznik i odmienianej w łacinie po swojemu .
Comments
Post a Comment