Posts

14 - Rzygające niemowlę

  Dzisiejszy drastyczny tytuł zawdzięczamy dwóm słowom , których pochodzenie zostało wyjaśnione w niedostateczny sposób . irrigate (...) from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (from PIE root *en "in") + rigare "to water, to moisten," of  uncertain origin . Niepewność ta spowodowana jest zapewne brakami w wykształceniu , gdyż wystarczy zajrzeć do polskiego słownika gdzie pod hasłem "rzygać" w drugim znaczeniu mamy ‘tryskać, buchać, chlustać czymś’ infant  - "not able to speak," from in- "not, opposite of" + fans, present participle of fari "to speak," fari - czyli... uproszczone "gwari" . Ciekawy przykład końcówki 3. osoby l.poj. wziętej za bezokolicznik i odmienianej w łacinie po swojemu .

13 - Tysiąc trujących ryb

  Spośród tysięcy słów w słownikach etymologicznych języka angielskiego, spora ilość zatruta jest kłamstwem i manipulacją . Anglojęzyczni fachowcy uparcie pomijają języki Słowiańskie w swych wyjaśnieniach pochodzenia słów , z rzadka jedynie przyznają że mają one coś wspólnego , głównie kiedy nie da się już tego ukryć : Thousand (...) Related to words in Balto-Slavic (Lithuanian tukstantis, Old Church Slavonic tysashta, Polish tysiąc, Russian tysiacha...(-) czyli zgapione przez niemców z "tysiąc" (nosowe ą zapisane jako -en- ) Często jednak trucizna etymologiczna sączy się szerokim strumieniem (stream -  prasł.   * strumy, *strumene (B: *strumenь)  'to, co płynie' ) - Poison - "a drink," especially a medical drink, later "a (magic) potion, poisonous drink" (14c.), from Latin potionem (nominative potio) "a drinking, a drink," also "poisonous drink" (Cicero), from potare "to drink" (from PIE root * po(i) - "to drink&

12 - Zadowolona Twarz

Niejednokrotnie kiedy znajduję ciekawy wyraz prapolskiego pochodzenia , na mojej  twarzy  pojawia się - też wyraz -  zadowolenia  . Niekiedy słowa zmieniają swoje znaczenie ,na szczęście wiemy jakie było dawniej . GLAD - from Proto-Germanic  *glada-  (source also of Old Norse  glaðr  "smooth, bright, glad," Danish  glad  "glad, joyful," Old Saxon  gladmod , in which the element means "glad," Old Frisian  gled  "smooth," Dutch  glad  "slippery," German  glatt  "smooth"), from PIE  *ghel-  (2) "to shine," Jeśli ktoś nie dostrzegl jeszcze przekrętu , proponuję sprawdzić w słowniku znaczenie słowa "smooth". Od XV w., ogsłow. (por. czes. hladky, ros. gladkij) < psłow. *gladъkъ ‘mający równą powierzchnię, gładki’ – podstawą niezachowany przymiotnik psłow. [*gladъ] ‘gładki, równy’ oparty na pie. *ghlādh-u- ‘błyszczący, gładki. Dodatkowo należy dodać ,że był to pierwotnie wyraz złożony - k ładu - doprowadzony &q

11. F - WORDS

Przegladając najznamienitsze słowniki z objaśnieniami znaczeń angielskich słów , niejednokrotnie należałoby zakląć , ale zamiast tego użyję paru innych slów na F . Całkiem spora to grupa ubezdźwięcznionych wyrazów , oto niektóre : F R O N T - a word of "no plausible etymology"- według mnie pochodzi od : P RZ Ó D- dlugie O mogło być wypowiadane nosowo , a końcowe D ubezdźwięcznione , i tak przez rzymian zapisane (frontem-przodem), to samo slowo również dostalo sie przez Skandynawię i przybralo postać - FORTH - (from extended form of PIE root *per- (1) "forward, through") , a więc spokrewnione jest również z PRZEZ FILM - Old English filmen "membrane, thin skin, foreskin," a więc membrana , czyli po naszemu BŁONA - zamiany N na M nie muszę chyba tlumaczyć.(zresztą membrana też wygląda na pochodną błony-zamianka L na R tym razem ) FLAME- (from Latin flammula "small flame," diminutive of flamma "flame, blazing fire,"), a więc ani slowa

10 - Surowa Ocena

Dziś su row a (nieugotowana) o cen a kolejnych etymologii słów z języka angielskiego. Esteem  - ...  from Latin aestimare "to value, determine the value of, appraise," perhaps ultimately from *ais-temos "one who cuts copper," i.e. mints money Zatem mamy kolejny przykład bredzenia, tym razem wymyślono cięcie miedzi (???) , żeby tylko nie zajrzeć do słownika i sprawdzć co znaczy-  determine the value of , zatem zobaczmy: E ST I M E O C E N A Widzimy tu przestawkę ts-st , co może wskazywać na to ,że najpierw ten wyraz zapisano fonetycznie (otsena) a potem pomylono przy przepisywaniu , łącznie z przerobieniem n na m . Jak to wyjaśnienie oceniacie (estimate) ? Raw - Old English hreaw "uncooked, raw," from Proto-Germanic *khrawaz (source also of Old Norse hrar, Danish raa, Old Saxon hra, Middle Dutch rau, Dutch rauw, Old High German hrawer, German roh), from PIE root *kreue- (1) "raw flesh" (source also of Sanskrit kravih "raw flesh," krur

09 - Tajemniczy Miękki Sen .

Tytuł dzisiejszego odcinka jest równie absurdalny jak wyjaśnienia anglojęzycznych specjalistów co do pochodzenia niektórych słów, zacznijmy więc po kolei: secret - from Latin secretus "set apart, withdrawn; hidden, concealed, private," past participle of secernere "to set apart, part, divide; exclude," from se- "without, apart," properly "on one's own" (see se-) + cernere "separate" jak widać , fachowcy od języka nie raczyli sprawdzić w słowniku jak się tłumaczy  hidden  albo  concealed  na polski , a zatem popatrzmy: SeC R E T S K R Y T y jest to kolejny przykład słowa zlożonego (s-kryty) , które w łacinie funkcjonowało jako jeden wyraz, i kłamliwe jest tu podane pochodzenie od se-(się!)+cernere , "oddzielił" to się im chyba rozum od głowy. Jako ciekawostkę podam , że w gwarze kociewskiej do dziś na tajemnicę mówi się "skritwa" . Robi mi się  miękko  jak czytam takie wypociny : meek  (...)Old Norse mjukr &q

08 - Wiercę w wyrazach

Żeby dotrzeć do rdzenia angielskiego  wyraz u i odnależć powiązania z językiem polskim , trzeba się czasem nieżle w wierc ić w jego strukturę i odnależć to , czego specjaliści nie byli w stanie (albo nie chcieli) zauważyć od setek lat . Jest to zdumiewające , tym bardziej , że niektóre słowa bez zbytniego  wierce nia nie różnią się wiele , i po setkach a nawet tysiącach lat widać nadal , że to ten sam  wyraz . Przyjrzyjmy się zatem dwóm takim przykładom. phrase  - " from Late Latin phrasis "diction," from Greek phrasis "speech, way of speaking, enunciation, phraseology," from  phrazein  "to express, tell," czyli dość dokładnie mamy nasze polskie-  wyrażan ie się , porównajmy zatem : PHRASe WyRAZ Jak widać niewiele się zmieniło , aż od czasów greckich ! przykład nr 2 pierce  - "make a hole in; force one's way through," i dalej etymolodzy wciąż bliscy są prawdy : probably from Vulgar Latin *pertusiare, frequentative of Latin pertusus, p